Salut à tous, Voici un forum qui va nous permettre de discuter de la série BD, du travail des auteurs (Ayroles et Masbou), du site... Bref, vous êtes cordialement invités a vous exprimer :-)
Aragathis a écrit :Waylander, tu te nommes dans l'argot de Shakespeare, tu aimes Rousseau, mais en dehors de ça tu m'as l'air d'un sacré bon gars! Merci beaucoup pour tes compliments, je fais simplement de mon mieux... Et je suis très content de trouver enfin quelqu'un qui capte les allusions de "Bram Lugosi"!
Je suis le premier à comprendre?
A part ça, t'as quoi contre Shakespeare et l'Anglais toi hein?
Un menuet? C'est est insensé! Un rigodon ou un passe-pied eussent été plus indiqués!
^^Si tu as vu le dernier article en date de mon blog (sur le spleen) tu comprendras ce que j'ai! Attention hein, je respecte toutefois cette langue, ne serait-ce que parce que je sais qu'il y en a qui l'aiment autant que j'aime le français.
T'as jamais vu aucune daube immonde mettant en scène un """""""""""Vampire"""""""""""""""?
Ara: Justement, je considère personnellement qu'aucune des langues n'a la même fonction... En français, j'affectionne tout particuliérement la beauté douce des voyelles, mais l'uniformité -dans l'accentuation, par rapport aux autres langues, m'attriste...
Elles scintillent telles des astres!
Sie glänzen wie Sterne!
(Extrait d'un de mes poèmes en Allemand. Bah... je préfère la forme allemande )
Un menuet? C'est est insensé! Un rigodon ou un passe-pied eussent été plus indiqués!
Waylander a écrit :En français, j'affectionne tout particuliérement la beauté douce des voyelles, mais l'uniformité -dans l'accentuation, par rapport aux autres langues, m'attriste...
C'est vrai que l'intonation est pas top, mais c'est une bonne chose finalement, ça permet de voir (d'entendre) richesse et beauté dans les autres langues qui n'ont pas ce défaut-là…
Ce que j'apprécie dans la langue française, par rapport à la langue d'outre-Manche, c'est le souci esthétique toujours présent. Le français est beau (je ne parle pas de la prononciation), l'anglais pratique. Les Anglais ne craignent pas la répétition, les Français la redoutent (sauf si effet particulier recherché, bien sûr)… La langue française est du siècle de Louis XIV, le siècle du beau (vous me comprenez à demi-mot, j'espère), la langue anglaise est du siècle de la Révolution Industrielle et du siècle suivant (siècles d'efficacité et de productivité).
Je ne peux qu'être d'accord, Booney..
Aragathis: il "manque", dans le français, la structure rigoureuse de l'Allemand-d'où l'impression de légèreté, je trouve.
Un menuet? C'est est insensé! Un rigodon ou un passe-pied eussent été plus indiqués!
Waylander a écrit :En français, j'affectionne tout particuliérement la beauté douce des voyelles, mais l'uniformité -dans l'accentuation, par rapport aux autres langues, m'attriste...
Elles scintillent telles des astres!
Sie glänzen wie Sterne!
(Extrait d'un de mes poèmes en Allemand. Bah... je préfère la forme allemande )
Cela me fait penser à cette histoire que l'on raconte pour souligner la beauté de la langue allemande, que j'aime également beaucoup.
C'est un Allemand, donc, qui se plaint à un Français :
" Fous tites que l'allemand n'est pas choli, mais écoutez, fous en français, fous tites 'Les Soissaux chanteux tans les sarpres', mais nous en allemand, nous dissons 'Die Vögel singen in den Bäumen'..."
Bon, à l'écrit, il est plus difficile de rendre compte de la blague, mais moi, elle me fait beaucoup rire.
Eh bien, j'ai quant à moi une tendresse particulière pour le grec ancien. Bien qu'on le prononce de manière hideuse dans nos écoles, sans respecter ni les longueurs ni les intonations, le grec reste une très belle langue, capable d'exprimer des nuances multiples, avec une grammaire à la fois rigoureuse et souple.
Et puis, l'avantage du latin et du grec, c'est qu'on se trouve dès le début en contact avec des grands textes. Personne ne s'est avisé d'aller imposer une approche utilitaire de ces langues, vu que leur utilité pratique immédiatement applicable est inexistante. Comme je dis toujours, le latin et le grec, ça ne sert à rien sauf à rendre intelligent.
Saint Antoine de Padoue, faites briller sur moi les lumières de la raison !
Je remonte dans le temps, avant le shizo, et je retranscrit:
Zmblkr, notre héros, qui a 30 ans, décide de revenir de 35 ans dans le passé Se retrouvant donc 35 ans dans le passé, il y rencontre une femme d'une très grande beauté, qui se trouve être sa propre mère [ aux lecteurs qui objecteront "comment se fait-il qu'il ne reconnait pas sa propre mère" je répondrait: 1°)Il fume beaucoup et sa mémoire est défaillante, 2°)Il n'est pas trés physionomiste 3°)qu'on cesse de m'interrompre par des remarques inutiles, c'est déjà assez compliqué comme ça.] Il tombe eperduement amoureux d'elle et l'épouse. Sa mère devenant sa femme, il devient son propre père et son propre fils à la fois. De cette union nait un fils. Si vous reflechissez, vous verrez qu'etant son propre père, il est, du coup, le grand père de son fils. De plus, son fils étant fils de sa mère (qui est sa femme) est donc aussi son frere en meme temps. D'autre part, sa belle-soeur est en meme temps sa tante et sa fille et la tante, la belle soeur et la nièce de son fils. En outre, la mère de sa femme est en meme temps sa belle mère, sa belle soeur, sa grand mere et la mere, la grand mere et l'arriere grand mère de son fils. Ajoutons enfin que le fils de la marraine de son oncle est cousin germain du frère par alliance au 3e degré du facteur etant le beau frere de la petite niece d'albert uderzo. Maintenant que vous avez en main toutes les données du probleme, calculez l'age du capitaine. Pendant ce temps là, je vais aller voir par là s'il y a un peu d'aspirine.
Rubrique-à-brac taume 2 sisi tAUme, page 22, "quelques thèmes de science-fiction" par Gotlib
En meme temps c'est du Gotlib..
Bonne chance captain!
"Et tandis que les squales vous mettront en pièces, nous ricanerons de manière terrible!"